日本のガラスの天井
を打
ち破
って 初の女性総理
日本で初めて、女性が総理大臣になりました。彼女の名前は高市早苗さんです。
For the first time in Japan’s history, a woman has become prime minister. Her name is Sanae Takaichi.
世界のニュースはこぞって「日本のガラスの天井が打ち破られた」と報じています。しかし、この歴史的瞬間の背後には、もっと複雑な事情が隠れています。
Headlines around the world proclaimed that “Japan’s glass ceiling has been shattered.” Yet behind this historic moment lies a far more complex story.
BBCをはじめとする海外メディアは、彼女を「強い保守派」と紹介しています。
彼女は、夫婦別姓や女性天皇に反対する立場を強調しています。そのため、「女性の味方なの?」と感じる人もいるかもしれません。
Foreign media, including the BBC, describe her as a “strong conservative.”
She has taken a firm stance against policies such as allowing separate surnames for married couples and permitting a female emperor. Some may wonder, “Is she really an ally for women?”
しかし、彼女の人生を知ると、違う一面が見えてきます。
But when you learn about her life, another side of her story begins to emerge.
若い頃、彼女は「女の子だから」という理由で東京の大学に行くことを許されませんでした。そのかわりに往復6時間かけて別の大学に通い、学費はアルバイトをして稼ぎました。
When she was young, she wasn’t allowed to attend a university in Tokyo simply because she was a girl. Instead, she spent six hours a day commuting back and forth to another university, paying her tuition through part-time work.
当時は、「女の子に学問は必要ない」、「いい大学に入れば嫁にいけない」と言われることも多く、結婚していない女性は「負け犬」だなんて呼ばれていたのです。(なんてひどい!幸いにも、今の時代は違いますよ。)
Back then, people often said, “Girls don’t need an education,” or “If you go to a good university, no one will marry you.” Unmarried women were even called “losers.” (How awful! Fortunately, times have changed.)
その後、男性ばかりの政治の世界に入った彼女は、さらにたくさんの壁にぶつかったことでしょう。
Later, as she entered the male-dominated world of politics, she surely encountered even more barriers.
プライベートでも、彼女は関節リウマチにかかり、人工関節の手術もされています。また夫が脳梗塞で倒れ、介護をしながら政治の仕事をしていました。それでもあきらめず、日本をよくしたいという思いで頑張ってきました。
In her private life, she has battled rheumatoid arthritis and undergone joint replacement surgery. When her husband suffered a stroke, she cared for him while continuing her political duties. Yet through it all, she never gave up her determination to make Japan better.
彼女は夫婦別姓には反対していますが、あらゆる場面で旧姓を使いやすくすることには力を入れています。それは小さな変化かもしれません。
Though she opposes separate surnames for married couples, she has worked to make it easier for women to use their maiden names in all aspects of life. It may seem like a small step.
けれども未だにジェンダーギャップが148か国のうち118位の日本。彼女の慎重な考え方も、彼女の世代の経験や今の政治の現実から来ているのだと思います。
Yet Japan still ranks 118th out of 148 countries in gender equality. I believe her cautious approach reflects both the experiences of her generation and the realities of today’s political landscape.
女性が総理大臣になったからといって、日本のガラスの天井がすべて壊れたわけではありません。
The appointment of a female prime minister doesn’t mean Japan’s glass ceiling has been completely shattered.
でも、ひびは確実に入りました。そして、ひびの隙間から、より多くの光が差しこみます。その光が、次の世代の女性たちにとって、大きな希望になりますように願っています。
But a crack has definitely formed. And through that crack, more light begins to shine in. May that light become a source of hope for the next generation of women.


