Shattering Japan’s Glass Ceiling

Japanese Column (Advanced)


日本のガラスの天井
てんじょう


やぶ
って 初の女性総理
じょせいそうり

日本で初めて、女性が総理大臣そうりだいじんになりました。彼女の名前は高市早苗たかいち さなえさんです。
For the first time in Japan’s history, a woman has become prime minister. Her name is Sanae Takaichi.

世界のニュースはこぞって「日本のガラスの天井てんじょうやぶられた」とほうじています。しかし、この歴史的瞬間れきしてきしゅんかん背後はいごには、もっと複雑ふくざつ事情じじょうかくれています。
Headlines around the world proclaimed that “Japan’s glass ceiling has been shattered.” Yet behind this historic moment lies a far more complex story.

BBCをはじめとする海外メディアは、彼女を「強い保守派ほしゅは」と紹介しています。
彼女は、夫婦別姓ふうふべっせい女性天皇じょせいてんのうに反対する立場たちば強調きょうちょうしています。そのため、「女性の味方みかたなの?」と感じる人もいるかもしれません。
Foreign media, including the BBC, describe her as a “strong conservative.”
She has taken a firm stance against policies such as allowing separate surnames for married couples and permitting a female emperor. Some may wonder, “Is she really an ally for women?”

しかし、彼女の人生を知ると、違う一面が見えてきます。
But when you learn about her life, another side of her story begins to emerge.

若い頃、彼女は「女の子だから」という理由で東京の大学に行くことを許されませんでした。そのかわりに往復おうふく6時間かけて別の大学に通い、学費がくひはアルバイトをしてかせぎました。
When she was young, she wasn’t allowed to attend a university in Tokyo simply because she was a girl. Instead, she spent six hours a day commuting back and forth to another university, paying her tuition through part-time work.

当時は、「女の子に学問は必要ない」、「いい大学に入ればよめにいけない」と言われることも多く、結婚していない女性は「負け犬」だなんて呼ばれていたのです。(なんてひどい!さいわいにも、今の時代は違いますよ。)
Back then, people often said, “Girls don’t need an education,” or “If you go to a good university, no one will marry you.” Unmarried women were even called “losers.” (How awful! Fortunately, times have changed.)

その後、男性ばかりの政治の世界に入った彼女は、さらにたくさんのかべにぶつかったことでしょう。
Later, as she entered the male-dominated world of politics, she surely encountered even more barriers.

プライベートでも、彼女は関節リウマチかんせつリウマチにかかり、人工関節じんこうかんせつの手術もされています。また夫が脳梗塞のうこうそくたおれ、介護かいごをしながら政治の仕事をしていました。それでもあきらめず、日本をよくしたいという思いで頑張ってきました。
In her private life, she has battled rheumatoid arthritis and undergone joint replacement surgery. When her husband suffered a stroke, she cared for him while continuing her political duties. Yet through it all, she never gave up her determination to make Japan better.

彼女は夫婦別姓ふうふべっせいには反対していますが、あらゆる場面ばめん旧姓きゅうせいを使いやすくすることには力を入れています。それは小さな変化へんかかもしれません。
Though she opposes separate surnames for married couples, she has worked to make it easier for women to use their maiden names in all aspects of life. It may seem like a small step.

けれども未だにジェンダーギャップが148か国のうち118位の日本。彼女の慎重しんちょうな考え方も、彼女の世代せだい経験けいけんや今の政治の現実げんじつから来ているのだと思います。
Yet Japan still ranks 118th out of 148 countries in gender equality. I believe her cautious approach reflects both the experiences of her generation and the realities of today’s political landscape.

女性が総理大臣そうりだいじんになったからといって、日本のガラスの天井てんじょうがすべてこわれたわけではありません。
The appointment of a female prime minister doesn’t mean Japan’s glass ceiling has been completely shattered.

でも、ひびは確実かくじつに入りました。そして、ひびの隙間すきまから、より多くの光がしこみます。その光が、次の世代せだいの女性たちにとって、大きな希望きぼうになりますようにねがっています。
But a crack has definitely formed. And through that crack, more light begins to shine in. May that light become a source of hope for the next generation of women.